martes, 12 de mayo de 2015

“In un placete de La Mancha of which nombre no quiero remembrearme…”

En 2005 se celebró el IV centenario de la primera edición del Quijote. Entonces, un profesor universitario estadounidense de origen mexicano, Ilan Stavans, aprovechó los actos conmemorativos para presentar su traducción de la obra inmortal de Cervantes al espanglish, mezcla de español e inglés que hablan unos cuarenta millones de personas en EE. UU.




Vía Muy Interesante

No hay comentarios:

Publicar un comentario